1 |
23:43:59 |
rus-fre |
spoken |
взбалмошная дура |
sotte écervelée |
sophistt |
2 |
23:15:42 |
rus-ger |
philolog. |
письменная коммуникация |
schriftliche Kommunikation |
Marinotshka |
3 |
23:14:57 |
rus-ger |
philolog. |
устная коммуникация |
mündliche Kommunikation |
Marinotshka |
4 |
23:04:24 |
rus-ger |
construct. |
колесоотбойник |
Anprallschutz, Rammschutzpoller (перевод неверный marinik) |
Andreas L |
5 |
22:37:11 |
rus-dut |
gen. |
устанавливать полезные контакты |
netwerken |
Wieringa |
6 |
22:36:12 |
rus-dut |
gen. |
заводить полезные знакомства |
netwerken |
Wieringa |
7 |
22:33:18 |
rus-ger |
gen. |
сделать невозможным |
verunmöglichen |
Лорина |
8 |
22:30:51 |
rus-heb |
gen. |
покинутый |
נטוש |
Баян |
9 |
22:30:50 |
rus-heb |
gen. |
отсутствующий |
נעדר |
Баян |
10 |
22:29:08 |
rus-heb |
transp. |
буксир |
גורר |
Баян |
11 |
22:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
LVT |
трактор-амфибия (tracked landing vehicle) |
Gruzovik |
12 |
22:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tracked landing vehicle |
трактор-амфибия |
Gruzovik |
13 |
22:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tracked amphibian |
трактор-амфибия |
Gruzovik |
14 |
22:22:41 |
rus-heb |
lab.law. |
безработная |
מובטלת |
Баян |
15 |
22:21:42 |
rus-heb |
IT |
банк данных |
מאגר מידע |
Баян |
16 |
22:21:41 |
rus-heb |
IT |
база данных |
מאגר מידע |
Баян |
17 |
22:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
track pin |
трак |
Gruzovik |
18 |
22:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
projection of flightpath |
проекция траектории полёта |
Gruzovik |
19 |
22:17:42 |
eng-rus |
|
illicit substance |
запрещённое вещество |
tania_mouse |
20 |
22:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tomodromic flightpath |
томодромическая траектория |
Gruzovik |
21 |
22:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
trajectory to the mean point of impact |
средняя траектория |
Gruzovik |
22 |
22:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
flightpath |
траектория |
Gruzovik |
23 |
22:12:15 |
rus-dut |
|
начинать |
aanpakken |
Wieringa |
24 |
22:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat trajectory |
настильная траектория |
Gruzovik |
25 |
22:08:50 |
rus-ger |
|
оказывать давление на кого-либо |
den Druck auf jemanden anwenden |
Лорина |
26 |
22:07:49 |
rus-dut |
|
иметь дело с |
aanpakken (Sprekend toilet pakt viespeuken aan.) |
Wieringa |
27 |
22:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
clinodromic course |
клинодромическая траектория |
Gruzovik |
28 |
22:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
collision course |
траектория встречи с целью |
Gruzovik |
29 |
22:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
brachydromic course |
брахидромическая траектория |
Gruzovik |
30 |
22:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
contused wound |
травма |
Gruzovik |
31 |
22:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
contusion |
травма |
Gruzovik |
32 |
22:01:23 |
rus-heb |
inf. |
афера |
קומבינה |
Баян |
33 |
22:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
gantry crane |
траверса |
Gruzovik |
34 |
22:01:04 |
rus-heb |
|
свидетельство об окончании 12-ти классов |
תעודת גמר תיכון |
Баян |
35 |
22:01:03 |
rus-heb |
|
ассоциация |
איגוד (в знач. организация) |
Баян |
36 |
21:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear parapet parados |
тыльный траверс |
Gruzovik |
37 |
21:58:19 |
rus-heb |
gynecol. |
аборт |
הפלה מלאכותית |
Баян |
38 |
21:58:06 |
rus-heb |
gynecol. |
аборт |
הפלה יזומה |
Баян |
39 |
21:57:30 |
rus-heb |
obst. |
выкидыш |
הפלה |
Баян |
40 |
21:52:24 |
rus-heb |
|
переданный в аренду |
מושכר |
Баян |
41 |
21:52:10 |
rus-heb |
|
сданный в аренду |
מושכר |
Баян |
42 |
21:51:42 |
rus-heb |
|
сдача в аренду |
השכרה |
Баян |
43 |
21:48:58 |
rus-heb |
dipl. |
атташе |
נספח |
Баян |
44 |
21:43:01 |
rus-heb |
busin. |
лизинг |
חכירה |
Баян |
45 |
21:40:56 |
rus-heb |
|
отмена |
ביטול |
Баян |
46 |
21:38:40 |
rus-heb |
polit. |
аннексия |
סיפוח |
Баян |
47 |
21:34:27 |
eng-rus |
avia. |
benefit |
выигрыш |
Svetozar |
48 |
21:33:26 |
eng-rus |
|
get a slap on the wrist |
получить нагоняй |
Taras |
49 |
21:30:29 |
eng-rus |
|
get a slap on the wrist |
получить по рукам |
Taras |
50 |
21:26:38 |
eng-rus |
|
embolization coil |
эмболизационная спираль |
iwona |
51 |
21:21:57 |
eng-rus |
neurol. |
neuronal ischemia |
ишемия нейронов |
soulveig |
52 |
21:20:10 |
eng-rus |
|
Plastic Security Bag |
сейф-пакет |
Elena Budnik |
53 |
21:17:05 |
eng-rus |
automat. |
ACC register |
регистр разгона |
ssn |
54 |
21:16:48 |
eng-rus |
automat. |
ACC register |
счётчик импульсов разгона (привода подачи) |
ssn |
55 |
21:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bridge traverse |
висячий траверс |
Gruzovik |
56 |
21:12:54 |
eng-rus |
|
variable-tap shift register |
сдвиговый регистр с переключаемыми отводами (в цепи обратной связи) |
ssn |
57 |
21:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine scale |
точная шкала |
Gruzovik |
58 |
21:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
accuracy |
точность боя (of a weapon) |
Gruzovik |
59 |
21:04:17 |
eng-rus |
inf. |
take it outside |
пойти выйти поговорить |
Баян |
60 |
21:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
central station |
узловая точка |
Gruzovik |
61 |
21:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
nodal point |
угловая точка (a point where two routes, such as roads, railroads, valleys, or rivers, meet) |
Gruzovik |
62 |
20:57:09 |
eng-rus |
|
non-linear feedback shift register |
регистр сдвига с нелинейной обратной связью |
ssn |
63 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballistic point of graze |
табличная точка |
Gruzovik |
64 |
20:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bomb-release point |
точка сбрасывания |
Gruzovik |
65 |
20:49:07 |
eng-rus |
|
maximum-length shift register |
сдвиговый регистр, формирующий псевдослучайные последовательности максимальной длины |
ssn |
66 |
20:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
point of arrival |
точка падения |
Gruzovik |
67 |
20:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
prop |
точка опоры |
Gruzovik |
68 |
20:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold-fast |
точка опоры |
Gruzovik |
69 |
20:40:46 |
rus-spa |
agric. |
соевый жмых |
torta de soya |
spanishru |
70 |
20:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
firing position |
огневая точка |
Gruzovik |
71 |
20:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
isocenter |
точка нулевых искажений (амер.) |
Gruzovik |
72 |
20:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop starting point |
точка начала выброски |
Gruzovik |
73 |
20:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
GAP 1 |
основная точка (gun-aiming point 1) |
Gruzovik |
74 |
20:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
gun-aiming point 1 |
основная точка |
Gruzovik |
75 |
20:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
GAP 2 |
запасная точка (gun-aiming point 2) |
Gruzovik |
76 |
20:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
gun-aiming point 2 |
запасная точка |
Gruzovik |
77 |
20:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
instrument station |
точка наблюдения |
Gruzovik |
78 |
20:30:58 |
eng-rus |
|
ASSOCIATIONS LAW OF THE REPUBLIC OF THE MARSHALL ISLANDS |
ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ МАРШАЛЛОВЫ ОСТРОВА ОБ АССОЦИАЦИЯХ |
Moonranger |
79 |
20:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
prominent landmark |
контурная точка |
Gruzovik |
80 |
20:29:11 |
eng-rus |
|
give crap |
обращать внимание (ср. give shit) |
Vadim Rouminsky |
81 |
20:29:10 |
eng-rus |
|
give crap |
придавать значение (ср. give shit) |
Vadim Rouminsky |
82 |
20:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
aiming mark |
контрольная точка (for zeroing a weapon) |
Gruzovik |
83 |
20:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-burnt point |
точка к моменту полного выгорания топлива |
Gruzovik |
84 |
20:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
present position |
исходная точка (of target at observation) |
Gruzovik |
85 |
20:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
earth-and-timber pillbox |
дерево-земляная огневая точка |
Gruzovik |
86 |
20:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
point of origin |
точка вылета |
Gruzovik |
87 |
20:18:31 |
rus-ger |
|
непиковое время, off-peak time антоним – Stoßzeit |
Randzeit |
vl1vl |
88 |
20:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump point |
точка выброски |
Gruzovik |
89 |
20:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
armored gun emplacement |
бронированная огневая точка |
Gruzovik |
90 |
20:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
armored fire position |
бронированная огневая точка |
Gruzovik |
91 |
20:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbon face seal |
торцовое графитовое уплотнение |
Gruzovik |
92 |
20:08:14 |
eng |
abbr. health. |
CIRA |
Canadian Interventional Radiology Association |
iwona |
93 |
20:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
end frame |
торцовая рама (of a shelter) |
Gruzovik |
94 |
20:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
end panel |
торцовый щит |
Gruzovik |
95 |
20:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik watchm. |
winder |
торцевой ключ (of a clockwork mechanism) |
Gruzovik |
96 |
20:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
peaty ground |
торфянистый грунт |
Gruzovik |
97 |
20:03:22 |
rus-cat |
|
некультурное поведение |
conductes incíviques |
serdelaciudad |
98 |
20:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
controlled glide-bomb |
управляемая авиационная торпеда |
Gruzovik |
99 |
20:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
guided glide-bomb |
управляемая авиационная торпеда |
Gruzovik |
100 |
19:56:27 |
rus-cat |
construct. |
кровля |
terrat |
serdelaciudad |
101 |
19:47:37 |
rus-cat |
law |
владеть |
tener ús |
serdelaciudad |
102 |
19:46:51 |
rus-cat |
|
пользоваться de |
tener ús |
serdelaciudad |
103 |
19:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
braking system |
тормозящая система |
Gruzovik |
104 |
19:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
shakeproof washer |
тормозящая звёздка |
Gruzovik |
105 |
19:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
chock |
тормозной барабан |
Gruzovik |
106 |
19:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake scotch |
тормозной барабан |
Gruzovik |
107 |
19:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake shoe |
тормозной барабан |
Gruzovik |
108 |
19:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
needle plunger |
тормоз стрелки (of a compass) |
Gruzovik |
109 |
19:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
needle stop |
тормоз стрелки (of a compass) |
Gruzovik |
110 |
19:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertia brake |
реактивный тормоз (for power braking) |
Gruzovik |
111 |
19:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
tapered-rib-type buffer |
шпоночный тормоз отката |
Gruzovik |
112 |
19:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
tapered-groove-type buffer |
канавочный тормоз отката |
Gruzovik |
113 |
19:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotating-valve-type buffer |
золотниковый тормоз отката |
Gruzovik |
114 |
19:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
counteracting piston-type buffer |
веретённый тормоз отката |
Gruzovik |
115 |
19:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
run-out speed controller |
тормоз наката |
Gruzovik |
116 |
19:16:20 |
rus-est |
|
служба безопасности |
Julgeolekuteenistus |
konnad |
117 |
19:14:24 |
rus-ger |
|
сильный |
schlagend |
massana |
118 |
19:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake scotch |
башмачный тормоз |
Gruzovik |
119 |
19:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
chock |
башмачный тормоз |
Gruzovik |
120 |
19:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
block brake |
башмачный тормоз |
Gruzovik |
121 |
19:10:41 |
eng-rus |
polit. |
MSP |
член парламента Шотландии (Member of Scottish Parliament) |
OstrichReal1979 |
122 |
19:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
retarded recoil |
торможённый откат |
Gruzovik |
123 |
19:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
control of run-out |
торможение наката |
Gruzovik |
124 |
18:44:03 |
eng-rus |
phys. |
Josephson shift register |
джозефсоновский сдвиговый регистр |
ssn |
125 |
18:42:00 |
rus-dut |
|
события, на которые мы не можем влиять |
lotsbeschikking |
tet-a-tet |
126 |
18:29:19 |
eng-rus |
|
dismissal without cause |
увольнение по причинам, не связанным с прямым неисполнением обязанностей или правонарушением (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws.) |
Moonranger |
127 |
18:15:37 |
eng-rus |
|
distort |
возмущать |
Svetozar |
128 |
18:11:47 |
eng-rus |
inf. |
a grand |
"штука" (денег; = тысяча; I think it is politically important to Stella to be seen as egalitarian, which must be hard when you're selling fluffy jumpers for a grand – Думаю, что для Стеллы политически важно, чтобы её считали эгалитарной, что, должно быть, трудно, когда ты продаёшь пушистые джемперы за "штуку" штука) |
Lily Snape |
129 |
18:03:15 |
eng-rus |
|
approve a matter |
согласовывать вопрос |
andrew_egroups |
130 |
17:27:43 |
rus-heb |
|
кадровые перестановки |
חִלּוּפֵי גַּבְרֵי |
Баян |
131 |
17:25:33 |
rus-spa |
inf. |
Пьёт как не в себя |
Se bebe hasta el agua de los flores (Буквально : пьёт все, даже воду, в которой стоят цветы) |
Ana Severa |
132 |
17:25:29 |
rus-ger |
|
уехать на выходные |
übers Wochenende verreisen |
OLGA P. |
133 |
17:25:27 |
eng-rus |
archit. |
bell chamber |
ярус звона |
Olga_ptz |
134 |
17:20:18 |
rus-spa |
inf. |
Курить как извозчик |
Fumar como camionero |
Ana Severa |
135 |
17:10:44 |
rus-heb |
idiom. |
прил. в сравн. степени + чем когда-либо прежде |
שם תואר + מאי פעם |
Баян |
136 |
17:10:27 |
rus-heb |
idiom. |
прил. в сравн. степени + чем когда-либо |
שם תואר + מאי פעם |
Баян |
137 |
16:52:22 |
rus-fre |
law |
иск о разделе имущества |
demande en partage |
eugeene1979 |
138 |
16:45:37 |
eng-rus |
stat. |
National Minimum Data Set |
НМПД |
tania_mouse |
139 |
16:45:21 |
eng-rus |
stat. |
National Minimum Data Set |
национальные минимальные подборки данных |
tania_mouse |
140 |
16:37:21 |
eng-rus |
bank. |
hypothecation |
залог движимого имущества в обеспечение ссуды ( wallstreetmojo.com) |
andrew_egroups |
141 |
16:29:55 |
rus-fre |
law |
апелляционное заявление |
requête d'appel |
eugeene1979 |
142 |
16:22:10 |
eng-rus |
idiom. |
grasp the challenge |
попытаться (The USGS and other authorities don't seem to have grasped the challenge of explaining that to the press – Геологическая служба США и другие органы, по-видимому, не удосужились объяснить это прессе) |
Tion |
143 |
15:48:09 |
rus-spa |
|
Макис, кустарник |
maquis (Партизанское движение - контра-франкистское, антифашистское Впервые эпитет начали использовать во Франции во время борьбы за независимость.) |
Ana Severa |
144 |
15:29:06 |
rus-spa |
food.ind. |
число падения |
número de caída |
spanishru |
145 |
15:13:03 |
rus-spa |
polit. |
открытое письмо |
carta franca |
Alexander Matytsin |
146 |
15:08:01 |
eng-rus |
|
when it was shipped |
на момент поставки |
yanadya19 |
147 |
15:04:49 |
eng-rus |
|
removal without cause |
увольнение по причинам, не связанным с правонарушением или прямым неисполнением должностных обязанностей (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws (законы, регламентирующие право работодателя уволить сотрудника по своему усмотрению, даже в случае отсутствия прямого нарушения обязанностей или политики компании) present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws.) |
Moonranger |
148 |
14:35:48 |
rus-spa |
|
гл |
hectolitro |
spanishru |
149 |
14:35:31 |
rus-spa |
|
гектолитр |
hl |
spanishru |
150 |
14:26:55 |
eng-rus |
idiom. |
not quite all Sir Garnet |
не всё в порядке |
kozelski |
151 |
14:10:57 |
eng-rus |
|
indicator framework |
система показателей |
tania_mouse |
152 |
14:04:13 |
rus-fre |
law |
объединенные главы |
ch. réun. (chapitres réunies) |
eugeene1979 |
153 |
14:00:18 |
rus-fre |
law |
Лесной кодекс |
C.for. (Code forestier) |
eugeene1979 |
154 |
13:40:16 |
eng-rus |
|
robust definition |
чёткое определение |
tania_mouse |
155 |
13:36:27 |
rus-est |
|
принят на должность |
võetud ametikohale |
konnad |
156 |
13:34:50 |
rus-est |
|
государственные сборы |
riigimaksud |
konnad |
157 |
13:29:01 |
eng-rus |
|
Bodily health |
физическое здоровье |
tania_mouse |
158 |
13:28:02 |
eng-rus |
|
Body integrity |
целостность восприятия собственного тела |
tania_mouse |
159 |
13:20:34 |
rus-ger |
|
профориентационная работа |
berufsberatende Arbeit |
juste_un_garcon |
160 |
13:06:55 |
eng-rus |
|
at a signal |
по сигналу |
Abysslooker |
161 |
13:06:05 |
eng-rus |
polym. |
thermopolyurethane material |
термополиуретановый материал |
Gaist |
162 |
13:04:08 |
eng-rus |
polym. |
thermopolyurethane |
термополиуретан |
Gaist |
163 |
12:33:25 |
rus-spa |
|
мкг |
microgramo |
spanishru |
164 |
12:32:50 |
rus-spa |
|
микрограмм |
µg |
spanishru |
165 |
12:32:39 |
rus-spa |
|
микрограмм |
microgramo |
spanishru |
166 |
12:32:14 |
rus-est |
|
предпринимать меры |
võtma meetmeid |
konnad |
167 |
12:30:12 |
rus-est |
|
совершать действия |
sooritama tegevusi |
konnad |
168 |
12:30:05 |
rus-ger |
|
в надпочечниках кровоизлияний нет |
Nebennieren ohne Blutung |
paseal |
169 |
12:25:06 |
eng-rus |
hotels |
breakfast buffet |
шведский стол |
Alexander Matytsin |
170 |
12:24:30 |
eng-rus |
|
tricks of the trade |
секреты ремесла |
Rust71 |
171 |
12:23:11 |
rus-ger |
|
нарушение уродинамики в мочевыводящих путях |
Harntransportstörungen |
paseal |
172 |
12:22:23 |
rus-ger |
|
нарушение уродинамики в мочевыводящих путях |
HTS (Harntransportstörungen) |
paseal |
173 |
12:20:30 |
rus-spa |
econ. |
нетоварный вид |
aspecto anticomercial |
spanishru |
174 |
12:18:48 |
eng-rus |
|
triage |
медицинская сортировка (раненых и пораженных в условиях массового поступления по степени тяжести, прогнозу и нуждаемости в экстренной медицинской помощи на соответствующем этапе эвакуации) |
Dimpassy |
175 |
12:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
приналегать |
Игорь Миг |
176 |
12:10:25 |
rus-spa |
agric. |
крахмалистая кукуруза |
maíz amiláceo |
spanishru |
177 |
12:09:54 |
rus-ger |
|
кортико-медуллярная дифференцировка сохранена |
Markrindendifferenzierung unauffällig |
paseal |
178 |
12:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
жать сильнее |
Игорь Миг |
179 |
12:09:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
поднажать |
Игорь Миг |
180 |
12:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
прилагать упорные усилия |
Игорь Миг |
181 |
12:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
давить сильно |
Игорь Миг |
182 |
12:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
расстараться |
Игорь Миг |
183 |
12:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
упорно добиваться |
Игорь Миг |
184 |
12:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
упорно настаивать |
Игорь Миг |
185 |
11:56:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push hard |
протолкнуть |
Игорь Миг |
186 |
11:50:47 |
rus-ger |
|
представлять |
darbieten |
massana |
187 |
11:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and again no |
и ещё раз нет |
Игорь Миг |
188 |
11:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
woo into one's orbit |
приблизить к себе |
Игорь Миг |
189 |
11:43:04 |
rus-ger |
|
опорная пластина |
Stützteller |
dolmetscherr |
190 |
11:37:15 |
rus-ger |
|
менингеальные знаки отрицательные |
keine meningitischen Zeichen (Bitte: entweder meningeale Zeichen/Anzeichen, oder Anzeichen eines Meningismus, nur nicht "keine meningitischen Zeichen". Malligan; Спасибо за замечание! Все фразы, в т.ч. и эту, я беру из оригинальных эпикризов от врачей в Германии; конечно там нередко бывают опечатки и ошибки, в медицине много не-носителей; однако эта фраза также довольно часто ГУГЛИТСЯ; в любом случае спасибо: думаю, этот аспект будет ценным для других переводчиков. paseal) |
paseal |
191 |
11:33:42 |
rus-ger |
|
КT-контролируемая перирадикулярная терапия |
C-Bogen PRT |
terrarristka |
192 |
11:33:37 |
eng-rus |
|
get rich off |
обогащаться (someone) |
Taras |
193 |
11:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make peace with |
поддерживать мирные отношения с |
Игорь Миг |
194 |
11:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make peace with |
ужиться с |
Игорь Миг |
195 |
11:28:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make peace with |
поладить с |
Игорь Миг |
196 |
11:21:10 |
rus-ger |
|
стул ежедневный |
Verdauung täglich |
paseal |
197 |
11:19:59 |
eng-rus |
|
slight V |
с небольшим V-образным расхождением (The symmetric vertical stabilizers may be arranged in as a slight V.) |
Svetozar |
198 |
11:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thrilled with |
души не чаять в |
Игорь Миг |
199 |
11:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thrilled with |
запасть на |
Игорь Миг |
200 |
11:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thrilled with |
восхищаться |
Игорь Миг |
201 |
11:11:38 |
rus-cat |
IMF. |
чистая кредиторская позиция |
saldo creditor net |
serdelaciudad |
202 |
11:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act absurdly |
вести себя глупо |
Игорь Миг |
203 |
11:10:21 |
rus-cat |
IMF. |
банк, имеющий кредитовое сальдо |
banc amb saldo creditor |
serdelaciudad |
204 |
11:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act absurdly |
поступать неразумно |
Игорь Миг |
205 |
11:08:34 |
rus-cat |
IMF. |
кредитовый баланс |
saldo creditor |
serdelaciudad |
206 |
11:07:56 |
rus-cat |
econ. |
кредитовое сальдо |
saldo creditor |
serdelaciudad |
207 |
11:07:21 |
rus-cat |
corp.gov. |
причитающийся остаток |
saldo creditor |
serdelaciudad |
208 |
11:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marvel at |
очаровываться |
Игорь Миг |
209 |
11:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marvel at |
пленяться |
Игорь Миг |
210 |
11:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marvel at |
таять от восторга |
Игорь Миг |
211 |
11:03:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marvel at |
приходить в восторг от |
Игорь Миг |
212 |
11:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marvel at |
упиваться |
Игорь Миг |
213 |
11:02:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marvel at |
быть в восторге от |
Игорь Миг |
214 |
10:59:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crippled by fear and anxiety |
испытывая тревогу и страх |
Игорь Миг |
215 |
10:58:07 |
rus-ger |
|
пиелонефрит |
Nierenbeckenentzündung ( doccheck.com) |
folkman85 |
216 |
10:54:29 |
eng-rus |
|
biolabel |
биоэтикетка |
Gaist |
217 |
10:53:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sick at heart for |
сожалеть о |
Игорь Миг |
218 |
10:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sick at heart |
впасть в уныние |
Игорь Миг |
219 |
10:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sick at heart |
испытывать чувство обиды |
Игорь Миг |
220 |
10:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sick at heart |
испытывать глубокое разочарование |
Игорь Миг |
221 |
10:46:54 |
rus-cat |
|
собрание переходит к следующему вопросу и т.д. |
es procedeix tot seguit (Es procedeix tot seguit, al nomenament de la Junta de la Comunitat) |
serdelaciudad |
222 |
10:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sick at heart |
глубоко страдать |
Игорь Миг |
223 |
10:44:03 |
rus-fre |
law |
УПК |
C.I.Cr. |
eugeene1979 |
224 |
10:41:37 |
rus-cat |
|
очередное Общее собрание |
Junta General Ordinària |
serdelaciudad |
225 |
10:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sick at heart |
расстраиваться |
Игорь Миг |
226 |
10:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sick at heart |
впасть в депрессию |
Игорь Миг |
227 |
10:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
makes me sick at heart |
мне становится нехорошо |
Игорь Миг |
228 |
10:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sick at heart |
испытывать чувство досады |
Игорь Миг |
229 |
10:32:51 |
rus-ger |
|
спондилосинтез |
Wirbelsäulenfusion |
terrarristka |
230 |
10:32:08 |
eng-rus |
min.prod. |
phosphogypsum stack |
отвал фосфогипса |
masizonenko |
231 |
10:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sick at heart |
испытывать чувство досады |
Игорь Миг |
232 |
10:24:03 |
rus-cat |
|
именно то есть |
es a dir |
serdelaciudad |
233 |
10:24:02 |
rus-cat |
|
то есть |
es a dir |
serdelaciudad |
234 |
10:16:25 |
eng-rus |
|
non-residential apartments |
апартаменты (Данный перевод отражает тот факт, что это помещение нельзя использовать как permanent residence, т.е. в нем нельзя прописаться по действующему российскому законодательству. I have a situation where Prior Approval has been obtained to convert a large office building into 15 non-residential apartments .) |
Alexander Demidov |
235 |
10:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sick at heart |
досадовать |
Игорь Миг |
236 |
10:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel sick at heart |
быть растроенным |
Игорь Миг |
237 |
10:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you feel sick at heart |
если вы расстроены |
Игорь Миг |
238 |
10:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you feel sick at heart |
если у тебя тяжело на душе |
Игорь Миг |
239 |
10:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am sick at heart |
тяжело на сердце |
Игорь Миг |
240 |
10:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am sick at heart |
душа болит |
Игорь Миг |
241 |
10:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am sick at heart |
мне неспокойно |
Игорь Миг |
242 |
10:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he feels sick at heart |
у него душа болит |
Игорь Миг |
243 |
10:01:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he feels sick at heart |
у него на душе кошки скребут |
Игорь Миг |
244 |
9:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
чушь |
Игорь Миг |
245 |
9:57:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
чепуха на постном масле |
Игорь Миг |
246 |
9:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
выеденного яйца не стоит |
Игорь Миг |
247 |
9:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
ерунда на постном масле |
Игорь Миг |
248 |
9:56:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
пшик |
Игорь Миг |
249 |
9:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
пурга |
Игорь Миг |
250 |
9:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing-burger |
пурга |
Игорь Миг |
251 |
9:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing-burger |
несусветица |
Игорь Миг |
252 |
9:52:49 |
rus-spa |
hotels |
шведский стол |
desayuno buffet |
Alexander Matytsin |
253 |
9:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
ни о чём |
Игорь Миг |
254 |
9:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
ни с чем пирог |
Игорь Миг |
255 |
9:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
пустое место |
Игорь Миг |
256 |
9:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing burger |
вздор |
Игорь Миг |
257 |
9:35:39 |
eng-rus |
|
outlaw bikers |
члены байкерской преступной группировки |
ART Vancouver |
258 |
9:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the worst cannot be ruled out |
надо готовиться к худшему |
Игорь Миг |
259 |
9:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make front page headlines |
получить широкий резонанс |
Игорь Миг |
260 |
9:23:55 |
rus-ger |
|
постнатальная адаптация |
postnatale Anpassung |
paseal |
261 |
9:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for an undisclosed amount |
за неназванную сумму |
Игорь Миг |
262 |
9:13:52 |
rus-ger |
|
расчётный день родов |
errechneter Geburtstermin |
paseal |
263 |
9:13:39 |
eng-rus |
|
crampedness |
теснота |
Faststone |
264 |
9:10:18 |
rus-ger |
|
всасывающая трубка |
Ansaugsonde |
dolmetscherr |
265 |
9:08:08 |
rus-ger |
|
задержка полового созревания |
Reifungsverzögerung |
paseal |
266 |
9:02:07 |
rus-ger |
|
система уравнивания потенциалов |
Potentialausgleichssystem |
dolmetscherr |
267 |
8:52:01 |
rus-ger |
|
селективный дефицит IgA |
selektiver lgA-Mangel |
paseal |
268 |
8:44:55 |
eng-rus |
sport. |
foam rolling |
упражнение с валиком (Заключается в перекатывании валика из спрессованной пены (foam roller) вдоль спины, ног и т.д. с целью снятия напряжения, растяжки.) |
Osamu |
269 |
8:44:23 |
eng-rus |
journ. |
media gatekeeper |
медиа-цензор |
Taras |
270 |
8:32:55 |
rus-ger |
ecol. |
Директива Совета ЕЭС об охране природных мест обитания, дикой флоры и фауны |
FFH-Richtlinie |
marinik |
271 |
8:26:33 |
eng-rus |
|
serious head injury |
серьёзная травма головы (Always buckle up your child in the cart seat, then fasten him or her securely. You child can fall out of the cart and suffer a serious head injury. – получить серьёзную травму головы) |
ART Vancouver |
272 |
8:25:15 |
rus-ger |
|
продолжительность интервала QT |
QT-Zeit |
paseal |
273 |
8:23:00 |
rus-ger |
|
правограмма |
Rechtstyp (отклонение оси сердца вправо на ЭКГ) |
paseal |
274 |
8:22:54 |
rus-ger |
|
питающий шланг |
Zulaufschlauch |
dolmetscherr |
275 |
8:14:15 |
eng-rus |
|
action on |
ответственный такой-то (пометка в резолюции совещания в значении "поручить такому-то") |
Dominator_Salvator |
276 |
6:40:18 |
eng-rus |
chem. |
nitroammophos |
нитроаммофос |
Millie |
277 |
6:15:48 |
eng-rus |
min.prod. |
pre-processing |
предобогащение |
masizonenko |
278 |
5:44:58 |
eng-rus |
min.prod. |
upgrading |
дообогащение |
masizonenko |
279 |
2:27:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
continuous-time linear equalizer |
стационарный линейный корректор |
Speleo |
280 |
2:27:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
CTLE |
стационарный линейный корректор |
Speleo |
281 |
2:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for an undisclosed amount |
за сумму, размер которой не разглашается |
Игорь Миг |
282 |
1:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for an undisclosed amount |
за сумму, которая держится в тайне |
Игорь Миг |
283 |
1:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for smallish sums |
за гроши |
Игорь Миг |
284 |
1:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for smallish sums |
за небольшие деньги |
Игорь Миг |
285 |
1:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for smallish sums |
за копейки |
Игорь Миг |
286 |
1:36:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
titular headquarters |
официальная штаб-квартира |
Игорь Миг |
287 |
1:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put up the money |
дать деньги (на) |
Игорь Миг |
288 |
1:33:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put up the money |
вложить деньги |
Игорь Миг |
289 |
1:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is ... times that of |
в ... раз больше, чем |
Игорь Миг |
290 |
1:13:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
caliber |
категория |
Игорь Миг |
291 |
1:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
league |
уровень |
Игорь Миг |
292 |
1:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
caliber |
ранг |
Игорь Миг |
293 |
0:28:58 |
eng-rus |
automat. |
chart |
схема вычислений |
ssn |
294 |
0:23:29 |
eng-rus |
|
iron-rich rock |
железосодержащая порода |
Abysslooker |
295 |
0:21:12 |
eng-rus |
|
powered by |
приводимый в действие |
Abysslooker |
296 |
0:13:03 |
rus-ita |
|
да что ты говоришь! |
ma non mi dire! |
Assiolo |
297 |
0:08:20 |
eng-rus |
|
feint |
уловка |
Liv Bliss |